学習塾ブログ / I went for a walk with my brother.

2018年06月14日

I went for a walk with my brother.

生徒「せんせー!何でこの『brother』は弟って訳されてるの?」
私 「わからん、気にするな」
生徒「対応が雑じゃない?」
私 「いやいや、『brother』と『sister』の訳は気にするな、ってのは有名な話でしょ。」
生徒「でも何で、それだと困らない?」
私 「そういうのも気にすんな」
生徒「・・・(不満)(ちょっと怒)」

学習塾ではありきたりの一コマです。
確かに「兄」「弟」という言葉を使う人からすると「brother」しかないと困るのではと思うでしょう。しかし、英語を使う人からすると、何も困らないから「brother」だけなのでしょう。
日本語は「兄」「弟」はありますが、「いとこ」は1つだけですね。
中国語はいとこも男、女、父方、母方それぞれ呼び名があるようです。
中国語を話す人からすれば、日本語は「いとこ」だけしかないから困るだろうと思われているかもしれませんね。
でも日本なら「いとこ」だけで十分ですよね。
同じように英語を使う人も「brother」だけで十分なのでしょう。

ところで、「いとこ」は1つでいいのですが、「うがい」が1つなのが非常に困ります。歯みがきの後のうがいと、風邪予防のうがいです。これだけは何とかしていただきたいですね。

立川教室 小林